sábado, 6 de diciembre de 2008

CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LOS AÑOS SESENTA Y XI.-


XIº Mandamiento (el que perdió Moises):
-!Sed felices!. Por los siglos de los siglos.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Cuando oyes un mensaje de manera repetida, en interminable número de ocasiones,( suele suceder con la canción popular), resulta que hace tiempo que has dejado de escucharlo. A veces sucede desde el principio, oido pero no escuchado desde la primera vez, quedando el verso suelto, o acompañado, dando vueltas alrededor de nuestra cabeza sin que le prestemos la menor atención y, mucho menos, nos interesemos por el mensaje, por la historia que nos está contando. Pero…

A veces, algunas veces
el cantor tiene razón
no es solo su corazón
lo que sale por su boca.

Por eso la letra, el texto, es la protagonista absoluta de esta recopilación. Absolutamente en español, con la excepción de la obertura, ya vista, y del final, único instrumental que además, es una petición a la que no puedo, ni quiero, decepcionar. Aunque bien mirado hay una cancion extraordinaria, diferente en cuanto a la lengua en que está cantada. El autor, de origen argelino, nacido en Sicilia y criado en Bélgica, hizo su carrera cantando en francés, divino mestizaje. Y, cosa curiosa, la canción en cuestión yo la escucho en español. No solo la escucho sino que, inevitablemente la canto en mi idioma a la vez que el artista lo hace en el suyo. Un extraño karaoke que me hace pensar en el aparato con forma de custodia, como la que elevaba Jeremy Irons en “La Misión”, que ya aparecía en “Ultimátum a la Tierra”,donde permitía a los marcianos entenderse con los terrícolas que estaban al otro lado del artefacto. Algo así, pero absolutamente virtual, sin necesidad de otro artilugio que la imaginación, que el subconsciente. Supongo que a todo el mundo le habrá sucedido alguna vez con alguna canción, y además en este caso, no son meras suposiciones. Estoy seguro que más de uno la va a escuchar en la lengua de Cervantes, inevitablemente, cuando lleguen a ella. Digamos que es un extra añadido, magia musical, que deja en mantillas la parafernalia multimedia.
La epoca de procedencia resultará pretérita para muchos oyentes. Lo sé. Pero ello no es óbice (no sé bien lo que significa, pero viene al pelo) para que descubran voces absolutamente increíbles, usos y costumbres que parecían olvidados pero que son eternos, y sobre todo ritmos y coros, magníficos coros que nos obligarán a acompañarlos, queramos o no, con la riquísima variedad de la onomatopeya latina que, sin desdeñar los monguianos yeyeye o lalala, nos harán olvidar para siempre los originales doo doo wap.
Y es que, la mayoría son versiones, inevitablemte si tratamos de joyas patentadas con el made in, con esta y otras etiquetas que nos marcan su procedencia de galaxias más o menos lejanas.
Como versiones, que no copias, tienen el encanto de los arreglos propios de los instrumentos y tradiciones de los cantantes, a la vez que las limitaciones artísticas y políticas de estos. Todo ello, y mucho mas tiene cabida en una humilde tonada de dos minutos de duración. Historias completas de amor y desamor, profundas reflexiones sobre el mas universal de los sentimientos, timbres insospechados y giros sorprendentes en las voces masculinas o femeninas, a veces juntas, a veces enfrentadas. Un autentico compendio de sociología domestica y un perfecto manual de autoayuda tan necesario en este lunes de tormenta (esta me gusta en versión de B.B.King). Y para los ateos y descreídos de estas lineas educativas, no me queda más que enviarlos a la última canción, la de T.Carotone y rogarles que mediten después de disfrutarla, antes de negar la mayor.
Aparte del sentido del humor, de la simpatía de los temas y las ganas que les ponen los artistas del microsurco, hay alguna que otra, quizas media docena de ellas, que o bien son autenticas obras maestras, o en todo caso lo serán después de que las hayáis escuchado. Su valor intrínseco esta muy por encima de su tiempo o de su procedencia, y yo solo las comparto, después de haberlas sufrido. Porque va de eso.
En su mayoría son de origen mejicano. Este es nuestro pais hermano, hoy invitado estrella, y resulta obligado reconocerlo como fuente de inspiración, cuando uno se encuentra esas chicas, esos grupos y esos textos, y cuando el único problema, y el peor, es el de dejar fuera a decenas de otros que sencillamente no caben, o el no empezar desde cero y dedicar todo el disco a Mayte y Pili Gaos, a Los Apson o a los Hermanos Carrión, por citar algunos. Pero es que además, no he podido menos que incluir dos piezas,” Ebrio de amor” y “Te doy mis ojos” fuera de epoca, y hasta de estilo, una ranchera y un bolero, que me erizan la piel del alma, a la vez que me hacen sentirme feliz de tener una lengua, un idioma común con la gente que escribe esos versos.

01- Lollipop- Chordettes
02 -Busca una excusa- Nuri.
03- Compasión- Los payos
04 -Pelucon- Soledad Miranda
05- Me amarás mañana- Emily Cranz
06 -Magia Blanca- Hnos Carrion
07- Candida Maria Eugenia Rubio
08 -No te creo- Gelu y Tito Mora
09- Me lo dice a mi- Los 4 duendes
10- Susy La Coqueta- Mayte Gaos
11- Vuelve a mi- Los Apson.
12- Mi tonto amor- Connie Francis
13- Corazón De Roca- Los Fresno
14- Ebrio De Amor - Lindomar Castillo
15 -Lei – Adamo
16- Deten la noche- Miguel Rios
17- Que Inhumano- Hnos Carrion
18 - Embustera- Los Tigres
19 - Si Al Regresar- Los Tigres
20 - Dejalá Dejalá- Luis Gardey
21 - Hoy daria yo la vida- Martinha
22- Mundo Sin Amor- Hollyboys
23- Por Tu Querer- Mayte Gaos
24 - No toques esa cancion- The Ramblers
25 - Yo Se - Los Tigres
26- Te Regalo Mis Ojos -Maria Del Rayo
27 - Me cago en el amor- Tonino Carotone
28 - La playa- Los Mayas
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Opinar es una manera de ejercer la libertad.

Archivo del blog